李陵答苏武书求这篇文章的注释,译文和道理.急.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/06 01:50:54
李陵答苏武书求这篇文章的注释,译文和道理.急.

李陵答苏武书求这篇文章的注释,译文和道理.急.
李陵答苏武书
求这篇文章的注释,译文和道理.
急.

李陵答苏武书求这篇文章的注释,译文和道理.急.
子卿足下:勤宣令德,策名清时,荣问休畅,幸甚幸甚!远讬异国,昔人所悲,望风怀
想,能不依依!昔者不遗,远辱还答,慰诲勤勤,有逾骨肉.陵虽不敏,能不慨然!
自从初降,以至今日,身之穷困,独坐愁苦,终日无睹,但见异类.韦鞲毳幙,以御风
雨.膻肉酪浆,以充饥渴.举目言笑,谁与为欢?胡地玄冰,边土惨裂,但闻悲风萧条之声
.凉秋九月,塞外草衰.夜不能寐,侧耳远听,胡笳互动,牧马悲鸣,吟啸成群,边声四起
.晨坐听之,不觉泪下.嗟乎子卿!陵独何心,能不悲哉!
与子别后,益复无聊.上念老母,临年被戮;妻子无辜,并为鲸鲵.
身负国恩,为世所悲.子归受荣,我留受辱,命也如何!身出礼义之乡,而入无知之俗,违
弃君亲之恩,长为蛮夷之域,伤已!令先君之嗣,更成戎狄之族,又自悲矣!功大罪小,不
蒙明察,孤负陵心,区区之意,每一念至,忽然忘生.陵不难刺心以自明,刎颈以见志,顾
国家于我已矣.杀身无益,适足增羞,故每攘臂忍辱,辄复苟活.左右之人,见陵如此,以
为不入耳之欢,来相劝勉.异方之乐,秖令人悲,增忉怛耳.
嗟乎!子卿!人之相知,贵相知心.前书仓卒,未尽所怀,故复略而言之:昔先帝授陵
步卒五千,出征绝域,五将失道,陵独遇战.而裹万里之粮,帅徒步之师,出天汉之外,入
强胡之域.以五千之众,对十万之军,策疲乏之兵,当新羁之马.然犹斩将搴旗,追奔逐北
,灭迹扫尘,斩其枭帅.使三军之士,视死如归.陵也不才,希当大任,意谓此时,功难堪
矣.
匈奴既败,举国兴师,更练精兵,强逾十万.单于临阵,亲自合围.客主之形,既不相
如步马之势,又甚悬绝.疲兵再战,一以当千,然犹扶乘创痛,决命争首,死伤积野,余不
满百,而皆扶病,不任干戈.然陵振臂一呼,创病皆起,举刃指虏,胡马奔走;兵尽矢穷,
人无尺铁,犹复徒首奋呼,争为先登.当此时也,天地为陵震怒,战士为陵饮血.单于谓陵
不可复得,便欲引还.而贼臣教之,遂便复战.故陵不免耳.
昔高皇帝以三十万众,困于平城,当此之时,猛将如云,谋臣如雨,然犹七日不食,仅
乃得免.况当陵者,岂易为力哉?而执事者云云,苟怨陵以不死.然陵不死,罪也;子卿视
陵,岂偷生之士,而惜死之人哉?宁有背君亲,捐妻子,而反为利者乎?然陵不死,有所为
也,故欲如前书之言,报恩于国主耳.诚以虚死不如立节,灭名不如报德也.昔范蠡不殉会
稽之耻,曹沬不死三败之辱,卒复勾践之雠,报鲁国之羞.区区之心,切慕此耳.何图志未
立而怨已成,计未从而骨肉受刑?此陵所以仰天椎心而泣血也!
足下又云:‘汉与功臣不薄.’子为汉臣,安得不云尔乎?昔萧樊囚絷,韩彭菹醢,晁
错受戮,周魏见辜,其余佐命立功之士,贾谊亚夫之徒,皆信命世之才,抱将相之具,而受
小人之谗,并受祸败之辱,卒使怀才受谤,能不得展.彼二子之遐举,谁不为之痛心哉!陵
先将军,功略盖天地,义勇冠三军,徒失贵臣之意,刭身绝域之表.此功臣义士所以负戟而
长叹者也!何谓不薄哉?
且足下昔以单车之使,适万乘之虏,遭时不遇,至于伏剑不顾,流离辛苦,几死朔北之
野.丁年奉使,皓首而归.老母终堂,生妻去帷.此天下所希闻,古今所未有也.蛮貊之人
,尚犹嘉子之节,况为天下之主乎?陵谓足下,当享茅土之荐,受千乘之赏.闻子之归,赐
不过二百万,位不过典属国,无尺土之封,加子之勤.而妨功害能之臣,尽为万户侯,亲戚
贪佞之类,悉为廊庙宰.子尚如此,陵复何望哉?
且汉厚诛陵以不死,薄赏子以守节,欲使远听之臣,望风驰命,此实难矣.所以每顾而
不悔者也.陵虽孤恩,汉亦负德.昔人有言:‘虽忠不烈,视死如归.’陵诚能安,言陵忠
诚能安于死事.而主岂复能眷眷乎?男儿生以不成名,死则葬蛮夷中,谁复能屈身稽颡,还
向北阙,使刀笔之吏,弄其文墨邪?愿足下勿复望陵!
嗟乎!子卿!夫复何言!相去万里,人绝路殊.生为别世之人,死为异域之鬼,长与足
下生死辞矣!幸谢故人,勉事圣君.足下胤子无恙,勿以为念,努力自爱!时因北风,复惠
德音!李陵顿首.
译文:
子卿
你努力发扬美德,在政治清明的时候建立功名,美好的名声传遍四方,真是太好了,太好了.我远远地寄身外国,这是古人感到悲哀的事.我常远望故人,能不叫人依恋!从前蒙你不弃,从远方给我回信,尽力安慰我、教诲我,比对待骨肉亲人还要好 ,我李陵虽说无才,难道能不感慨!

译文:
自从投降匈奴,直到今天,身处穷困之中,独自坐著,忧愁痛苦,一天到晚没有什麼好看的,只见到外族的人,穿著皮制臂套、住著毡帐来抵御风雨,吃著带臊味的肉、喝著乳浆,来充饥解渴,抬眼想说说笑笑,谁能和我共同欢乐?边地冰层发黑,土地冻裂得十分厉害,只听见使人悲哀的北风发出萧条的声响.寒秋九月,塞外草枯,夜里睡不著觉,侧耳远听,胡笳相互响著,牧马悲叫,长吟悲啸,野兽成群,边地各种声音四处响起,早晨坐著听到这些声音,不知不觉眼泪都流出来了.唉呀子卿!我李陵的心难道与众不同,能够不伤心吗?

我和你分别以后,更加觉得无聊,想到上有我的母亲,到了老年被诛,妻子儿女没有罪过,也都被当作坏人杀了;

我自己辜负了国家的恩惠,为世上的人所哀怜.你回国得到荣耀,我留在匈奴遭到耻辱,这是命呀,叫人怎麼办啊!我生於奉行礼义的国家,来到愚味无知的地方,背弃 了君王、父母的恩情,长期生活在蛮夷国内,真叫人伤心啊!使先父的儿子,变成戎狄一族的人,这也是我自己伤心的事!我功大罪小,不能得到汉朝君主的正确理解,辜负了我李陵一片诚挚的心意,每当想到这些,便忽然忘记了自己还活著.我不难剖出心来表明自己的纯洁,割掉脑袋来表明我的心志,但国家已对我断了恩情,我杀身也没有益处,恰恰只足以增添耻辱.所以常常因忍辱而挽臂愤慨,但又苟且活著.身边的人,见我这样,就用不能入耳的欢乐曲调来劝慰、勉励我.异地的乐曲,只能叫人听了伤心,增加忧伤罢了.

唉呀子卿!人们相互了解,可贵的是彼此知心.上次信写得仓猝,未能把我心中的话说尽,所以现在再简略地谈一谈.以前先帝拨给我步兵五千,出征远国,五位将军因故误了会合的时间,我独自遭遇敌军和他们作战.我带了行军万里的军粮,率领徒步前进的军队,出征到汉朝以外的地方,进入强大的匈奴的领地.靠著五千士兵,对抗十万敌军,指挥疲乏的兵士,抵挡著刚上笼头的战骑,可是还斩将夺旗,追逐逃亡的败兵,就像扫除尘土一样把他们消灭得无影无踪,杀了他们勇猛的主帅.我们全军战士都视死如归.我李陵不才,很少担当重大的任务,以为这时自己的功劳不可比拟.

匈奴打了败仗以后,举国动员,另外挑选精兵,强大的部队人数超过十万,单于亲自临阵督战,指挥部队包围我军.敌我双方,力量已经不能相比,我们步兵和匈奴骑兵的势力,又相差极大.我们疲劳的士兵再次作战,一个当一千人用,仍然是互相搀扶著,或者用战车装著受重伤的战士,争先恐后地拚命战斗.战死的、受伤的积满原野,剩下的不满百人,而且都是身染疾病,连兵器都扛不动.可是我振臂一呼,受伤的、有病的都振作起来了,挥刀向敌人砍去,使匈奴骑兵奔亡逃跑.我们的士兵武器和箭都没有了,人们手无尺铁,连头盔都掉了还奋力呼叫,争著冲到前面去.在这个时候,天地为我震怒,战士为我吞下血泪.单于认为不能俘虏我,便想收兵回去,可是贼臣却把我军的底细告诉了他,他便又来攻击,所以我不免作了俘虏.

从前高皇帝率领三十万士兵,被匈奴围困在乎城,那时,汉军猛将如云,谋臣如雨,可是还七天无法进餐,最后才幸免於难,何况我处於这样的境遇中,哪能轻易地脱难呢?然而汉朝办事酌人却议论纷纷,随随便便地责怪我没有死掉.我没有死,是有罪的,但子卿看我李陵,难道是一个苟且偷生的人和一个怕死鬼吗?哪有背弃君主父母、抛弃妻子儿女,却反认为这是对自己有利的事呢?我没有死掉,是准备有所作为的.本来打算像我在上次信中说的那样,是想寻找机会,报答君主的恩德呀.我确实认为白白死掉不如建立节操,毁灭声名不如用行动报答恩德.从前范蠡没有为在会稽蒙受亡国的耻辱而死去,曹沫不因为蒙受三次打败仗的耻辱而死去,最后他们终於分别替勾践报了仇,替鲁国雪了耻.我心中深切仰慕的正是这些举动.哪里料到壮志未立,可怨恨已经产生了,计划未能实现,可骨肉亲属却已被杀了,这便是我为什麼仰望苍天用手击心而流血流泪的原因.


足下又说:「汉朝对待功臣的恩情不薄.」你是汉朝的臣子,怎麼能不这样说呢?从前萧何、樊哙被拘禁,韩信、彭越被剁成肉酱,晁错被腰斩东市,周勃、魏其侯被定罪.其他辅佐的臣子、立功的人士,如贾谊、周亚夫一类人,都真正是天下闻名的人才,他们具有为将为相的本领,却受到小人的谗害,同样遭到灾祸、受到侮辱.终於使他们怀抱才能,被人诽谤,有本领而不能施展,他们两位的死去,谁不为他们感到痛心呢!我的祖父将军李广,功劳谋略胜过天地间的一切人,忠义勇敢在三军中数第一,只是不合贵臣的意,就自刎在远国以外,这是珈臣义土们扛著戟长声叹息的事啊.怎麼能说汉朝廷对待功臣的恩情不薄呢!

况且从前你以一个轻车简从的使节身份,出使到拥有兵车万乘的匈奴,碰上一个不好的机会,以至於你伏剑自刎也不顾惜,展转流离,茹苦含辛,差一点死在北方的荒原上.壮年时奉命出使匈奴,头发白了才回到汉地,年老的母亲死了,年轻的妻子改了嫁,这是天下很少听说、而现在没有的事.那些蛮貊民族的人,尚且还赞美你的节操,何况做为统治天下的君主呢?我以为你该享受分封土地的待遇,得到封侯的奖赏.但听说你回国后,赐给你的钱不过二百万,官位不过是典属国,没有用一尺封地来报答你的劳苦.可是那些妨害他人建立功业、施展才能的臣子都被封为万户侯,皇亲国戚以及那一班贪婪谄媚的人都在朝廷担任高官.你的待遇尚且是这样,我还有什麼指望呢!

汉朝对我没有死去给予沉重的处罚,对你的守节给予很少的奖赏,想使在远方听到这些消息的臣子,见到这种势头而来归顺汉朝,这实在是难啊!所以我每当想到这些,便不后悔了.我虽然辜负了汉朝的恩情,汉朝对我也丧失了恩德.前人有这样的话:「虽然忠心不是很强烈,却把死去看得像回家一样.」我果真能安然就义,可是君主又哪能怀念我呢?男子汉活著不能成名,死了就埋葬在蛮夷之乡.谁又能弯腰叩头,回来面对著宫殿北面的门楼,让那些办理文书的官吏搬弄笔墨呢?希望你不要再盼望我回汉朝了.
唉呀子卿!还有什麼好说的呢?我们相离万里,人已经隔绝了,路也不通了,我活著成为另一世界的人,死了成为他方的鬼,永远和你生离死别了啊.希望你告诉我往日的朋友们,努力为圣明的君王服务.你的儿子很好,不要挂念,你要珍爱自己.当北风吹动时,望你再给我写信来.李陵叩头.

大意:
(一)“子卿足下”句
称谓.(书信的形式成分)
(二)自“勒宣令德”至“能不慨然”
书信开头应酬语.(书信的形式成分)
(三)自“自从初降”至“能不悲哉”
抒写独在异域他乡的悲哀.
(四)自“与子别后”至“增忉怛耳”
说明忍辱苟活的理由(在功大罪小,不蒙明察;杀身无益,适足增羞).
(五)自“嗟乎子卿,人之相知”至“此陵所以仰天椎心而泣血也”
(藉记叙出西域与单于战经过)说明兵败不死,乃欲报恩于国主(;因为虚死不
如立节,灭名不如报德).
(六)自“足下又云”至“愿足下勿复望陵”
举汉初功臣和将军李广例,驳斥“汉与功臣不薄”之说.
(七)自“嗟乎子卿,夫复何言”至“李陵顿首”
书信结尾应酬语及署名.(书信的形式成分)
主旨:说明处身异域苟活,意在报恩国主.(篇腹(五))
文体:形式为应用文(书);内容为论说文.
【注释】
〔1〕子卿:苏武字.足下:古代用以称上级或同辈的敬词,周、秦时多以之称君主,后世则多用于同辈之间.〔2〕令德:美德.令,美.〔3〕策名:臣子的姓名书写在国君的简策上.这里指做官.《左传·僖公二十三年》:“策名委质.”清时:政治清明的时世.此处指昭帝在位之际.〔4〕荣问:好名声.问通“闻”.休畅:吉祥顺利.休:美.畅:通.〔5〕幸甚:这里表示为对方的处境顺利而高兴.〔6〕异国:此指匈奴.〔7〕风:此处指怀念对象的风采.〔8〕依依:恋恋不舍之状.〔9〕辱:承蒙,书信中常用的谦词.〔10〕敏:聪慧.〔11〕然:此处作动词“慨”的词尾.〔12〕异类:古代对少数民族的贬称.此处指匈奴.〔13〕韦韝(gōu沟):皮革制的长袖套,用以束衣袖,以便射箭或其他操作.毳(cuì脆)幕:毛毡制成的帐篷.〔14〕膻(shān山)肉:带有腥臭气味的羊肉.酪(lào涝)浆:牲畜的乳浆.〔15〕玄冰:黑色的冰.形容冰结得厚实,极言天气寒冷.〔16〕胡笳:古代我国北方民族的管乐,其音悲凉.此处指胡笳吹奏的音乐.〔17〕嗟(juē撅)乎:叹词.〔18〕独:反诘副词,有难道的意思.〔19〕临年:达到一定的年龄.此处指已至暮年.〔20〕鲸鲵(qíngní情泥):鲸鱼雄曰鲸,雌曰鲵.原指凶恶之人,《左传·宣公十二年》:“古者明王伐不敬,取其鲸鲵而封之,以为大戮.”此处借指被牵连诛戮的人.〔21〕先君:对自己已故父亲的尊称,此处指李当户.当户早亡,李陵为其遗腹子.嗣:后代,子孙.〔22〕戎(róng荣)狄:古代对少数民族的贬称,与前面“蛮夷”均指匈奴.〔23〕蒙:受到.明察:指切实公正的了解.〔24〕孤负:亏负.后世多写作“辜负”.区区:小,少.此处作诚恳解.〔25〕刺心:自刺心脏,意指自杀.〔26〕已矣:表绝望之辞.〔27〕攘(ráng瓤)臂:捋起袖口,露出手臂,是准备劳作或搏斗的动作.《孟子·尽心下》载,晋勇士冯妇能杀猛虎,后来要做善人,便发誓不再打虎.可是,一次遇上众人制服不了老虎的险情,冯妇虽然明知会因违背做善人的诺言(不打虎)而受耻笑,仍然“攮臂下车”去打虎.文中暗用冯妇之典为己开脱.〔28〕忉怛(dāodá刀达):悲痛.〔29〕先帝:已故的皇帝,指汉武帝.〔30〕绝域:极远的地域.此处指匈奴居住地区.〔31〕五将:五员将领,姓名不详.《汉书》未载五将失道事,惟《文选》李善注载:“《集》表云:‘臣以天汉二年到塞外,寻被诏书,责臣不进.臣辄引师前.到浚稽山,五将失道.’”〔32〕天汉:武帝年号.文中指汉朝控制的区域.〔33〕当:挡.这里指抵御.〔34〕搴(qiān牵):拔取.〔35〕奔:逃跑的.〔36〕灭迹扫尘:喻肃清残敌.〔37〕枭(xiāo消)帅:骁勇的将帅.〔38〕希:少,与“稀”通.〔39〕难堪:难以相比.堪,胜(shēng升).〔40〕练:同“拣”,挑选.〔41〕单(chàn缠)于:匈奴君长的称号.〔42〕相如:相比.如,及,比.〔43〕悬绝:相差极远.〔44〕扶:支持,支撑.乘:凌驾,此处有不顾的意思.《汉书·李陵传》:“士卒中矢伤,三创者载辇,两创者将车,一创者持兵战.”〔45〕决命争首:效命争先.〔46〕干戈:此处指兵器.〔47〕徒首:光着头,意指不穿防护的甲衣.〔48〕饮血:犹言饮泣.形容极度悲愤.《文选》李善注:“血即泪也.”〔49〕引还:退兵返回.引,后退.〔50〕贼臣:指叛投匈奴的军候管敢.〔51〕“昔高皇帝”二句:是说从前(汉高祖七年,前200)高皇帝(即高祖刘邦)亲率大军三十万驻平城(今山西省大同市东),准备伐匈奴,被冒顿单于带领四十万骑兵围困七日之久.〔52〕当:如,像.〔53〕为力:用力,用兵.〔54〕执事者:掌权者,此指汉朝廷大臣.〔55〕苟:但,只.〔56〕宁(nìng佞):难道,反诘副词.此句与上句连用反诘,调换反诘词以免重复.妻子:妻子、儿女.〔57〕“故欲”二句:据2《文选》李善注载:“李陵前与苏子卿书云:‘陵前为子卿死之计,所以然者,冀其驱丑虏,翻然南驰,故且屈以求伸.若将不死,功成事立,则将上报厚恩,下显祖考之明也.’”〔58〕灭名:使名声泯灭.这里“灭名”与“虚死”对应,是取身无谓而死、名也随之俱灭之意.〔59〕昔范蠡(lǐ李)不殉会(kuài快)稽之耻:鲁哀公元年(前494)越王勾践兵败,率五千人被围在会稽山,向吴王夫差求和,范蠡作为人质前往吴国,并未因求和之耻自杀殉国.范蠡,字少伯,春秋楚国宛(今河南省南阳县)人,是辅助勾践振兴越国、兴师灭吴重要谋士.后至齐,改名鸱夷子皮.晚经商,称陶朱公.〔60〕曹沬(mèi妹)不死三败之辱:曹沬曾与齐国作战,三战三败,并不因屡次受辱而自杀身死.曹沬,春秋鲁国人,以勇力事鲁庄公.庄公十三年(前681),齐桓公伐鲁,庄公请和,会盟于柯(今山东省东阿县西南),沬以匕首劫持桓公,迫使他全部归还战争中侵占的鲁国土地.〔61〕卒复勾践之仇:指勾践灭吴,夫差自杀.〔62〕报鲁国之羞:此句指柯盟追回齐国侵地.〔63〕椎(chuǐ垂)心、泣血:形容极度悲伤.椎,用椎打击.泣血,悲痛无声的哭.〔64〕萧:萧何(?—前193),沛(今江苏省沛县)人,辅助刘邦建立基业,论功第一,封酂侯.他曾因为请求上林苑(专供皇族畋猎的场所)向老百姓开放而遭囚禁.樊:樊哙(?—前189),沛人.从刘邦起兵,屡建功勋,封舞阳侯.曾因被人诬告与吕后家族结党而被囚拘.〔65〕韩:韩信(?—前196),淮阴(今江苏省淮阴市)人,初随项羽,后归刘邦,拜大将,屡建奇功,封楚王,后贬为淮阴侯.他因要响应陈狶起兵造反,被吕氏斩首.彭:彭越(?—前196),昌邑(今山东省金乡县西北)人,秦末聚众起兵,后归刘邦,多建军功,封梁王.他因造反被囚,高祖予以赦免,迁至蜀道,但吕氏仍将他处死,并夷三族.葅醢(zūhǎi租海):剁成肉酱,是古代一种残酷的死刑.〔66〕晁错(前200—154):颍川(今河南省中部及南部地,治所在禹县)人.景帝时,他建议削各诸侯国封地.后吴楚等七国诸侯反,有人认为是削地所致,晁错因而被杀.〔67〕周:周勃(?—前169),沛人,从刘邦起事,以军功为将军,拜绛侯.吕氏死,勃与陈平共诛诸吕,立文帝.周勃曾被诬告欲造反而下狱.魏:魏其侯窦婴(?—前131),字王孙,观津(今河北省衡水县东)人,窦太后侄.景帝时,平定吴楚七国之乱有功,封魏其侯.与灌夫为至交.武帝时,灌夫因与丞相田蚡结仇下狱,婴力图相救,受牵连而被诛.见:受.辜:罪.〔68〕佐命:辅助帝王治理国事.〔69〕贾谊(前201—前169):洛阳(今河南省洛阳市东)人,自幼博学,文帝召为博士,迁太中大夫.积极参与政事,并勇于针砭时弊.亚夫:即周亚失夫(?—前143),周勃之子,封条侯,曾屯军细柳(今陕西省咸阳市西南),以军令严整闻名.景帝时,任太尉,率师平定七国叛乱.〔70〕小人:包括排挤贾谊的绛侯周勃,而前文有“周魏见辜”句,谨录备考.〔71〕“并受”句:指贾谊被在朝权贵(周勃、灌婴、张相如、冯敬等)排斥,流放长沙;周亚夫因其子私购御物下狱,被诬谋反,绝食而死.〔72〕二子:指贾谊、周亚夫.《文选》李善注则云:“二子,谓范蠡、曹沬也.言诸侯才能者被囚戮,不如二子之能雪耻报功也.”亦可备一说.遐举:原指远行,此处兼指功业.〔73〕陵先将军:指李广.〔74〕冠(guàn贯):在……之中居第一位.作动词用.〔75〕贵臣:指卫青.卫青为大将军伐匈奴,李广为前将军,被遣出东道,因东道远而难行,迷惑失路,被卫青追逼问罪,含愤自杀.〔76〕戟(jǐ己):古兵器,合戈矛为一体,可以直刺、横击.〔77〕万乘(shèng胜):一万辆车.古代以万乘称君主.文中武力强盛的大国.虏:古代对少数民族的贬称.此指匈奴.〔78〕伏剑:以剑自杀.此句是说,苏武在卫律逼降时,引佩刀自刺的事.〔79〕朔北:北方.这里指匈奴境.〔80〕丁年:成丁的年龄,即成年.这里强调苏武出使时正处壮年.〔81〕皓(hào号)首:年老白头.皓,光亮、洁白.〔82〕终堂:死在家里.终:死.〔83〕去帷:改嫁.去,离开.〔84〕蛮貊(mò末):泛指少数民族.这里指匈奴.貊,古代对居于东北地区民族的称呼.〔85〕茅土之荐:指赐土地、封诸侯.古代帝王社祭之坛共有五色土,分封诸侯则按封地方向取坛上一色土,以茅包之,称茅土,给所封诸侯在国内立社坛.〔86〕千乘之赏:也指封诸侯之位.古代诸侯称千乘之国.〔87〕典属国:官名.掌管民族交往事务,位在三公之下,属官有九译令.秩中二千石,即每月受俸一百八十斛.〔88〕加:施.这里有奖赏之意.〔89〕万户侯:食邑万户之侯.文中指受重赏、居高位者.〔90〕廊庙:殿四周的廊和太庙,是帝王与大臣议论政事的地方,因此称朝廷为廊庙.“廊庙宰”,即指朝廷中掌权的人.〔91〕厚诛:严重的惩罚.〔92〕孤恩:辜负恩情.恩,此指上对下的好处.下句“负德”之“德”偏指下对上的功绩.〔93〕安:安于死,即视死如归之意.〔94〕稽颡(sǎng嗓):叩首,以额触地.颡,额.〔95〕北阙:原指宫殿北面的门楼,后借指帝王宫禁或朝廷.〔96〕刀笔之吏:主办文案的官吏,他们往往通过文辞左右案情的轻重.〔97〕夫(fú扶):发语词,无义.〔98〕幸:希望.故人:老朋友.此处指任立政、霍光、上官桀等人.〔99〕圣君:指汉昭帝刘弗陵.〔100〕胤(yìn印)子:儿子.苏武曾娶匈奴女为妻,生子名通国,苏武归时仍留匈奴,宣帝时才回到汉朝.〔101〕顿首:叩头,书信结尾常用作谦辞.

40、★★李陵答苏武书
译文
自从投降匈奴,直到今天,身处穷困之中,独自坐着,忧愁痛苦,一天到晚没有什么好看的,只见到外族的人,穿着皮制臂套、住着毡帐,来抵御风雨,吃着带臊味的肉、喝着乳浆,来充饥解渴。抬眼想说说笑笑,谁能和我共同欢乐?边疆的土地因冰层厚而显黑色,土地冻裂得十分厉害,只听见使人悲哀的北风发出萧条的声响。寒秋九月,塞外草枯,夜里睡不著觉,侧耳远听,胡笳相...

全部展开

40、★★李陵答苏武书
译文
自从投降匈奴,直到今天,身处穷困之中,独自坐着,忧愁痛苦,一天到晚没有什么好看的,只见到外族的人,穿着皮制臂套、住着毡帐,来抵御风雨,吃着带臊味的肉、喝着乳浆,来充饥解渴。抬眼想说说笑笑,谁能和我共同欢乐?边疆的土地因冰层厚而显黑色,土地冻裂得十分厉害,只听见使人悲哀的北风发出萧条的声响。寒秋九月,塞外草枯,夜里睡不著觉,侧耳远听,胡笳相互响著,牧马悲叫,长吟悲啸,野兽成群,边地各种声音四处响起,早晨坐着听到这些声音,不知不觉眼泪流了下来。子卿啊!我李陵难道有什么与众不同之心,我能不伤心吗?我和你分别以后,更加觉得无聊,想到上有我的母亲,到了老年被杀,妻子儿女没有罪过,也都被当作坏人杀害了;我自己辜负了国家的恩惠,为世上的人所哀怜。你回国得到荣耀,我留在匈奴遭到耻辱,这是命呀,叫人怎么办啊!我生于奉行礼义的国家,而来到愚味无知的地方,背弃了君王、父母的恩情,长期生活在蛮夷国内,真叫人伤心啊!
字词补充注释
1、穷困:贫穷困苦。
2、但:只。
3、异:不同的。
4、类:种类。
5、益:更加。
6、临:靠近。
7、并:一起。
8、悲:同情,哀怜。
9、亲:双亲。

收起