英语翻译having come through the battle of life safely是介词宾语,跟介词of一起构成定语修饰happiness的吗?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 08:02:09
英语翻译having come through the battle of life safely是介词宾语,跟介词of一起构成定语修饰happiness的吗?

英语翻译having come through the battle of life safely是介词宾语,跟介词of一起构成定语修饰happiness的吗?
英语翻译
having come through the battle of life safely是介词宾语,跟介词of一起构成定语修饰happiness的吗?

英语翻译having come through the battle of life safely是介词宾语,跟介词of一起构成定语修饰happiness的吗?
这里的of是介词,但表示同位的意思,后面的having.是happiness的同位语,用来具体解释happiness的内容,而不是定语.

上了年纪的人能够感受到因平安度过生活这片战场所带来的幸福。

老年人可以从保证生命安全的战争中感受到拥有的快乐。

老人们历经生活磨难,终于可以安度晚年,对此他们感到很幸福。