学英语时碰到的问题“像猴子一样的人”中翻英,我的第一反应时a man like monkey,但再一看这不是人喜欢猴子嘛.所以,我的问题是怎么样用一个名词性短语表示前面的意思,不要a man who is like monkey

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/28 10:04:42
学英语时碰到的问题“像猴子一样的人”中翻英,我的第一反应时a man like monkey,但再一看这不是人喜欢猴子嘛.所以,我的问题是怎么样用一个名词性短语表示前面的意思,不要a man who is like monkey

学英语时碰到的问题“像猴子一样的人”中翻英,我的第一反应时a man like monkey,但再一看这不是人喜欢猴子嘛.所以,我的问题是怎么样用一个名词性短语表示前面的意思,不要a man who is like monkey
学英语时碰到的问题
“像猴子一样的人”中翻英,我的第一反应时a man like monkey,但再一看这不是人喜欢猴子嘛.所以,我的问题是怎么样用一个名词性短语表示前面的意思,不要a man who is like monkey这样带从句的,好像something better这样的结构的.不知道我有没有讲清楚,各位将就着理解,不懂我再补充.

学英语时碰到的问题“像猴子一样的人”中翻英,我的第一反应时a man like monkey,但再一看这不是人喜欢猴子嘛.所以,我的问题是怎么样用一个名词性短语表示前面的意思,不要a man who is like monkey
a monkey - like man
口语中可以这么说,书面的很正式的那种好像就不行了

我的第一反应和你一样,也是a man like a monkey,如果像你担心的那样理解成一个人喜欢猴子,那么like就得加s,所以不需要这样的顾虑。我个人觉得这句话没法用名词性短语来翻译,要么就是定语从句,要么就是a man like a monkey,如果真有什么更牛的答案,那我长见识了。...

全部展开

我的第一反应和你一样,也是a man like a monkey,如果像你担心的那样理解成一个人喜欢猴子,那么like就得加s,所以不需要这样的顾虑。我个人觉得这句话没法用名词性短语来翻译,要么就是定语从句,要么就是a man like a monkey,如果真有什么更牛的答案,那我长见识了。

收起