英语翻译这样的翻译有没有哪个是正确的:your body with or without clothes.your body with clothes or not.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/13 00:21:00
英语翻译这样的翻译有没有哪个是正确的:your body with or without clothes.your body with clothes or not.

英语翻译这样的翻译有没有哪个是正确的:your body with or without clothes.your body with clothes or not.
英语翻译
这样的翻译有没有哪个是正确的:
your body with or without clothes.
your body with clothes or not.

英语翻译这样的翻译有没有哪个是正确的:your body with or without clothes.your body with clothes or not.
不知道你所讲的地道是从哪个角度,
就像汉语一样,正式场合,符合语法就是地道;非正式场合,习惯就是地道.
比如表示“没办法”,
你可以说,我真的无可奈何!
也可以说,我无语了!
也可以说,我晕倒!
还可以说,我了个去!
如果是在,会纠结于哪种表达?
对于上句,一般的表达:your body with clothes or not 即可
如果稍微正式或诗意点:your body with clothes on or not,加上on,这个符合语法
不过,看你的意思,应该没打算正派表达了,
所以,可以口语化,舍弃语法而直取意思:your body with or without clothes
当然,也可以更赤裸点:I miss your body, whether nude or not..
只能理解到这了,剩下全靠你自己了..

I miss your body with or without clothes.
本人就是教英文的

your body with clothes or not.这个是对的

这句子。。。I miss your body with clothes or not

英语翻译这样的翻译有没有哪个是正确的:your body with or without clothes.your body with clothes or not. 英语翻译哪个是正确的! 英语翻译要求:是正确翻译哦,没有语法错误的! 英语翻译原来我也可以如此美丽 英语正确的翻译是什么?竟然没有一句是一样的?哪个是正确的呢? 有没有一个英语翻译软件是可以一整句话这样翻译的~ 英语翻译英语翻译求助“我经常戴着眼镜看书”,以下是我的翻译:I always read book with glasses.我这样写正确吗?请问有没有更好的写好,请给出更好的答案, 英语翻译请问谁有翻译的工具书,这样翻译起来比较正确. 英语翻译请问谁有翻译的工具书,这样翻译起来比较正确. 英语翻译请问谁有翻译的工具书,这样翻译起来比较正确. 英语翻译请问谁有翻译的工具书,这样翻译起来比较正确. 英语翻译请问谁有翻译的工具书,这样翻译起来比较正确. 英语翻译请问谁有翻译的工具书,这样翻译起来比较正确. 英语翻译请问谁有翻译的工具书,这样翻译起来比较正确. 英语翻译请问谁有翻译的工具书,这样翻译起来比较正确. 英语翻译请问谁有翻译的工具书,这样翻译起来比较正确. 英语翻译请问谁有翻译的工具书,这样翻译起来比较正确. 英语翻译请问谁有翻译的工具书,这样翻译起来比较正确. 英语翻译请问谁有翻译的工具书,这样翻译起来比较正确.