谁可以翻译一下,要细一点的!It is generally believed that different people have different habits. Some people are addicted to habits like drinking and smoking, while others pay special attention to healthy diet and never taste things like a

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/28 07:26:34
谁可以翻译一下,要细一点的!It is generally believed that different people have different habits. Some people are addicted to habits like drinking and smoking, while others pay special attention to healthy diet and never taste things like a

谁可以翻译一下,要细一点的!It is generally believed that different people have different habits. Some people are addicted to habits like drinking and smoking, while others pay special attention to healthy diet and never taste things like a
谁可以翻译一下,要细一点的!
It is generally believed that different people have different habits. Some people are addicted to habits like drinking and smoking, while others pay special attention to healthy diet and never taste things like alcohol and cigarettes.
It goes without saying that there is close relationship between personal habits and public health. On the one hand, good habits serve as the necessary basis of public health, that is to say, without good habits, public health can't be guaranteed. On the other hand, infectious disease is the natural result brought by dirty habits, like AIDS, SARS, H1N1 flu and so on.
Personally, I think it is high time we placed emphasis on improving personal habits and public health. If we mind our manners and behave ourselves well, there must be a bright and encouraging future.

谁可以翻译一下,要细一点的!It is generally believed that different people have different habits. Some people are addicted to habits like drinking and smoking, while others pay special attention to healthy diet and never taste things like a
众所周知,每个人的习惯都不一样.有的人沉溺于喝酒吸烟,而有的人则很注重饮食健康,从不喝酒吸烟.
个人习惯和公共卫生有密切的联系这是理所当然的.从一方面讲,好的个人习惯是公共卫生的基础,也就是说,没有好的个人习惯就不能保证公共卫生.另一方面,传染病往往是由不良的个人习惯导致的,就像艾滋,非典,猪流感等疾病.
我认为现在正是着重提高个人习惯和公共卫生的最佳时机.如果我们都注重自己的习惯,完善个人的举止,我相信会明天会更加光明和鼓舞人心.

大家都了解不同的人有不同习惯。有些人沉迷于烟草和酒精 而另一些人特别注重健康饮食 而从来不碰烟酒
不言而喻 个人习惯和公众健康有着密切的联系。 一方面 好的习惯是公众健康的必要基础。如果没有好的习惯 公众健康就没有保障。另一方面来说 比如说像 SARS AIDS H1N1 等等传染病就是肮脏的习惯所带来的自然结果
以我之见 我认为现在正是重点着力改进个人习惯和改善公众健康的好时候...

全部展开

大家都了解不同的人有不同习惯。有些人沉迷于烟草和酒精 而另一些人特别注重健康饮食 而从来不碰烟酒
不言而喻 个人习惯和公众健康有着密切的联系。 一方面 好的习惯是公众健康的必要基础。如果没有好的习惯 公众健康就没有保障。另一方面来说 比如说像 SARS AIDS H1N1 等等传染病就是肮脏的习惯所带来的自然结果
以我之见 我认为现在正是重点着力改进个人习惯和改善公众健康的好时候 如果我们能注重我们的生活方式 个人养成好习惯 公众健康事业必将有一个光明的 令人鼓舞的未来

收起

谁可以翻译一下,要细一点的!It is generally believed that different people have different habits. Some people are addicted to habits like drinking and smoking, while others pay special attention to healthy diet and never taste things like a 谁可以翻译一下let it go的歌词 英语翻译Yesterday is a historyTomorrow is a mysteryAnd today is a giftSo that’s why we call it present差不多就这样了,有什么与原台词不一样的也凑合看吧,喜欢的话可以帮我改一下.PS:我要的翻译是深一点的 谁可以帮我翻译一下【乐园】和【我们的乐园】的英文.要准确一点的.谢谢了! 谁能把it is my life这首歌翻译一下 it is kind of you谁能翻译一下 which picture is it 谁能翻译一下这个句子的意思 帮忙翻译一下:“调查有结论了,从北京发货可以.”要比较尊敬一点的. 英语翻译Don‘t cry because it is over,smile because it happened.就这句谁能帮我翻译一下.要准确的解释. 翻译一下“对我来说造一个完整的英语句子一点不难”要用it开头 It is strange that he (should) have left withoutsaying doodbye .在这句话中should怎么翻译啊?为什么可以省?说一下should的用法 英语翻译越快越好!十万火急自己翻译,翻译器翻译的不要,或是评价一下In autumn,most of the time it rains sometimes very cool.和Sometimes in the autumn rain,most of the time is cool.哪个正确一点? 我想问一下一个英语语法的问题.Is it worth it?这个句子有语病吗?这个句子翻译过来是不是 值不值得 的意思呢?worth是adj形容词吧,后面可以跟it的吗?请问正确应该怎样? There is nothing left to fear翻译一下这句话,要有诗意一点的 Here it is.的翻译 it is concerned 的翻译 Happiness is like manna; it is to be gathered and enjoyed every day.Happiness is like manna; it is to be gathered and enjoyed every day.要翻译的准确一点才行.再等两分钟,最后两分钟 it is wiser to face up to reality ? 谁能翻译一下!