英语翻译还有一句话 怎么翻译呢?促进了人们对改革和开放事业的理解和支持

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/06 09:53:43
英语翻译还有一句话 怎么翻译呢?促进了人们对改革和开放事业的理解和支持

英语翻译还有一句话 怎么翻译呢?促进了人们对改革和开放事业的理解和支持
英语翻译
还有一句话 怎么翻译呢?
促进了人们对改革和开放事业的理解和支持

英语翻译还有一句话 怎么翻译呢?促进了人们对改革和开放事业的理解和支持
The important breakthrough and significance of the cognition from capitalism by our country
ps:这是一个短语翻译,不是句子

An Important Breakthrough in Understanding of Capital and Its Meaning of China
补充
Helping people to better understand and support the reform and opening-up of China

The Important Breakthrough of China's Cognition toward Capital and Its Significance
回答补充:
促进了人们对改革和开放事业的理解和支持
help people to understand and support the reform and opening-up policy
字面...

全部展开

The Important Breakthrough of China's Cognition toward Capital and Its Significance
回答补充:
促进了人们对改革和开放事业的理解和支持
help people to understand and support the reform and opening-up policy
字面上是促进,但感觉翻译英文为帮助更好。这样也不会曲解原意

收起

the important cognitional breakthrough on capitalism by our country and its significance
accelerated the understanding and support of people on reform and opening-up career.

the important breakthrough and significance of our understanding on capital

The important breakthrough(s) and its significance(s) of the understanding on capitalism in our country (China)。Which accelerates the population both to comprehend and support the Reform and Open Poli...

全部展开

The important breakthrough(s) and its significance(s) of the understanding on capitalism in our country (China)。Which accelerates the population both to comprehend and support the Reform and Open Policy.
括号部分:若是论文重点在于介绍‘突破’和‘意义’的话,请用复数。让人看到题目就被引导去寻找那些‘突破’和‘意义’。
另外,‘我国’个人不觉得是很好的论文题目用语。因为这是官方口气很重的用词。英文建议直接用 China 代替 My country 或 our country。
最后,你的题目没有设定时间,比如说这十年以来,或改革开放以来等。从题目中,无法看出你的研究时间范围。

收起

为你提供有专业水准的译法,就怕你被众多答案弄得眼花缭乱,无法识别良莠了:
我国对资本认识的重要突破及其意义
The Major Breakthrough(s) and Significance in China's Understanding of Capital
(括号里的s可要可不要,取决于你认为只有一个突破,还是有更多的突破)
促进了人们对改革和开放事业的理解...

全部展开

为你提供有专业水准的译法,就怕你被众多答案弄得眼花缭乱,无法识别良莠了:
我国对资本认识的重要突破及其意义
The Major Breakthrough(s) and Significance in China's Understanding of Capital
(括号里的s可要可不要,取决于你认为只有一个突破,还是有更多的突破)
促进了人们对改革和开放事业的理解和支持
(It) served to increase people's understanding of and support for the reform and opening-up.
(其中括号里的It为暂定主语,你尽可以换成任何单数或复数的主语)
望有机会拜读你的大作。

收起