《yankee doodle》这首歌歌名以及歌曲内容的翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/30 11:30:07
《yankee doodle》这首歌歌名以及歌曲内容的翻译

《yankee doodle》这首歌歌名以及歌曲内容的翻译
《yankee doodle》这首歌歌名以及歌曲内容的翻译

《yankee doodle》这首歌歌名以及歌曲内容的翻译
Yankee Doodle went to town
A-riding on a pony
Stuck a feather in his hat
And called it macaroni.
Yankee Doodle, keep it up
Yankee Doodle dandy
Mind the music and the step
And with the girls be handy.
Father and I went down to camp
Along with Captain Gooding
And there we saw the men and boys
As thick as hasty pudding.
Yankee Doodle, keep it up
Yankee Doodle dandy
Mind the music and the step
And with the girls be handy
There was Captain Washington
Upon a slapping stallion
A-giving orders to his men
I guess there was a million.
Yankee Doodle, keep it up
Yankee Doodle dandy
Mind the music and the step

扬基.杜多进城,骑着一匹小马.
他帽子上插着翎毛,被人叫做纨绔子弟.
扬基.杜多,战斗吧!
扬基.杜多,公子哥!
听着音乐和着脚步同姑娘跳舞.
我和爸爸跟着古丁上尉来到军营,
见到人群熙熙攘攘,往来穿流不停.
扬基.杜多,战斗吧!
扬基.杜多,公子哥!
听着音乐和着脚步同姑娘跳舞.
看,上尉华盛顿骑在高大的骏马上,
向战士们发出命令,就走来了千军万马.
扬基.杜多,战斗吧!
扬基.杜多,公子哥!
听着音乐和着脚步同姑娘们跳舞.
扬基.杜多吹着曲子准备大显身手,
敌人见了扬基都会吓得屁滚尿流.
扬基.杜多,战斗吧!
扬基.杜多,公子哥!
听着音乐和着脚步同姑娘们跳舞.
传统的说法是Yankee Doodle起源于法国和印第安的战争中,当新英格兰的军队在尼亚加拉加入Braddock的力量时.和英国军队的整齐而光亮的装备相比,殖民地的军队是一群穿着鹿皮和毛皮的形形色色的队伍.Richard Schuckburg医生,一名英国军队中的外科大夫,被认为是在1750年之前写出了这首嘲笑美国人的曲子.一些学者认为它不同于Lucy Locket的童谣.
尽管这首曲子事实上是一个嘲笑,殖民地的居民把它作为自己的歌曲,无数的版本和模仿逐渐形成.其中有很多是取笑他们的官员,包括乔治.华盛顿.这些诗歌被包括在曲子的结尾.当康沃利斯在约克郡投降的时候他说到:在英国人把世界弄的乱七八糟的时候,美国人正在改编Yankee Doodle.
据说Yankee Doodle有多达190个章节.

《牛津英美文化词典(英汉双解)》(2007版)这么解释:
a popular 18th-century marching song which has become almost a national song in the US. It was first sung by British soldiers to make fun of Americans during the Ameri...

全部展开

《牛津英美文化词典(英汉双解)》(2007版)这么解释:
a popular 18th-century marching song which has become almost a national song in the US. It was first sung by British soldiers to make fun of Americans during the American Revolution, but then became popular with George Washington's soldiers. 'Yankee' probably comes from "Janke" the Dutch for ‘Johny’ and a common name in early New York. 'Doodle' is an old-fashioned English word meaning a stupide person. The song begins:
YankeeDoodle came to town
Riding on a pony
He stuck a feather in his cap
and called it macaroni
《扬基傻瓜》
一首流行于18世纪的进行曲,在美国几乎家喻户晓。英国士兵最先在美国独立战争期间用这首曲子来嘲笑美国人,但后来却在乔治 华盛顿的士兵中流传开来。Yankee一次很可能源于荷兰语Janke,即早期纽约常见的人名“约翰尼”。Doodle是个过时的英语单词,意为“愚蠢的人”。歌曲开头为:
扬基傻瓜进城来
骑着小马奔
帽上羽毛插一根
名曰通心粉。

收起