unselfish 是无私的,selfishless 又是什么?请把selfishless 所有意思 都罗列出来我不要讲解 我只要直接复制的字典的意思 请告诉我 你是在哪个字典 上查到的 谢谢

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 06:26:21
unselfish 是无私的,selfishless 又是什么?请把selfishless 所有意思 都罗列出来我不要讲解 我只要直接复制的字典的意思 请告诉我 你是在哪个字典 上查到的 谢谢

unselfish 是无私的,selfishless 又是什么?请把selfishless 所有意思 都罗列出来我不要讲解 我只要直接复制的字典的意思 请告诉我 你是在哪个字典 上查到的 谢谢
unselfish 是无私的,selfishless 又是什么?
请把selfishless 所有意思 都罗列出来
我不要讲解 我只要直接复制的字典的意思
请告诉我 你是在哪个字典 上查到的 谢谢

unselfish 是无私的,selfishless 又是什么?请把selfishless 所有意思 都罗列出来我不要讲解 我只要直接复制的字典的意思 请告诉我 你是在哪个字典 上查到的 谢谢
没有这个词
只有selfless无私

没有 selfishless。有 unselfish。

我觉得你喜欢钻牛角尖,就如你前面提的问题,forever love,我回答了,有一首歌《FORVER FRIEND》是德国著名词作家麦克尔·昆茨作词,也是著名音乐剧《猫》和《歌剧魅影》的词作者。http://baike.baidu.com/view/761262.htm ;,也是forever+名词,因为forever也可以作名词,你说那是chinglish ,chinglish 是中国人英语,德国人怎么会有chinglish ?再说了,德国人也是欧洲人,且德语和英语属于一个语系,应该比亚洲人更有发言权,怎么会是chinglish?再说我也说了,love可以是动词,forever 修饰 love完全可以的。你说的那个美国的学英语语言学也不见得就什么都懂。 

就你这个问题来说,selfishless 在字典上面是没有,但是用的人很多,老外也用得很普遍,语言是不断发展的,只要用的人多了就是新词汇,早晚会被列入词典。 

下面是我昨天在悉尼歌剧院玩时看到的广告照片,上面就是写了“Forever Young”,澳洲人就是英国人,这个总有说服力了吧?

******

看到你给我的留言了,本不想说什么了,但是看你似乎对我有很大成见,为了消除误会起见,所以就给你写了点东西,留言信箱放不下去,只好发到这里来了。不好意思了

首先给你纠正一下,“你走先”在汉语里不是对的。你举的这个例子和我们讨论的问题风马牛不相及。如果你对汉语有一点点了解的话就知道,你说的这种“汉语”是方言(据我所知是南方方言,特别是广东人喜欢这么说。也许你是广东人,才拿这个作例子吧)。方言语法的特点就是语序有很大差异。比如,东北人说“我不知道”,山东人有时则说“我知不道”;北京话说“把书还你”,湖南语则说“书把还你”,北方人说“没有看见”,福建人说“看没有见”等等等等。你的例子不是规范不规范的问题,而是方言的差异问题。方言在中国存在了至少上千年了,但是到今天也还是没有被算作是符合汉语语法的语言,也没有能够登上正规媒体,甚至广告都看不到这样的“汉语”,为什么?因为如果这种汉语也都算符合汉语语法的话,汉语就没有语法可言了。

而我们讨论的forever love,我认为完全是规范英语。为什么?我说过了,love是动词,forever是副词,副词修饰动词完全符合语法,哪里不规范了?你看起来觉得不顺眼,是因为它是个倒装句,正常结构应该是love forever,倒过来你就觉得不正确了?再说了,love也可以是名词,forever也可以是名词(意即“very long time”,见《朗文高阶英语词典》),两个名词放在一起怎么就不符合语法了?又怎么是“中国英语”了?你觉得它不符合语法,是你对这两个词的词性了解不够,怎么就那么武断说它是不规范的英语?或者是chinglish?说到chinglish,作为一种语言交流的补充和幽默也未尝不可。比如“give you a color to see see给你点颜色瞧瞧”,这句话许多老外都懂。而我们讨论的问题根本又是和chinglish风马牛不相及的东西。因为根本不是中国人发明的这个句子。不明白的是,我举了那个德国人的例子后,你立即断定我是chinglish,你觉得你真的了解chinglish吗?另外我提到德语法语的意思是说这两种语言都属于印欧语系,和chinglish又有何相干?

恕我孤陋寡闻,你说的那个硕士是何方神圣我不知道,我也不知道为什么Conall University毕业的语言硕士竟然不知道forever可以当名词。我只是觉得这么简单的问题用不着找专家。字典和语法书里面写得清清楚楚了。如果你找的这个专家觉得朗文不过是“不规范”的垃圾词典,那个享誉世界的德国诗人写的歌词竟然是“不规范英语”或者“chiglish”的话,我劝你还是别找他当老师了,别害了你自己。

最后说一句,用搜索引擎不是丢脸的事情,我觉得在当今信息如此发达的环境里,仍然固执于到图书馆的故纸堆里查找诸如倒装句和并列名词算不算不规范语言,或者德国人说英语算不算chiglish之类的问题的人倒是真的有点搞笑了,呵呵。

你说的应该是这个单词
selfless
a. 无私的,不考虑自己的

词形变化:
副词:selflessly 名词:selflessness

例句与用法:
1. He trained them to be bold selfless fighters for the interests of the people. ...

全部展开

你说的应该是这个单词
selfless
a. 无私的,不考虑自己的

词形变化:
副词:selflessly 名词:selflessness

例句与用法:
1. He trained them to be bold selfless fighters for the interests of the people.
他培养他们成为为人民利益奋斗的勇敢无私的战士。


英英解释:
形容词selfless:
1. showing unselfish concern for the welfare of others
同义词:altruistic


unselfish

unselfish: [ 'ʌn'selfiʃ ]
a. 无私的

词形变化:
副词:unselfishly 名词:unselfishness

例句与用法:
1. His unselfish work is beginning to tell.
他无私的工作开始产生效果。

2. Generous in forgiving; eschewing resentment or revenge; unselfish.
表现高尚品德的宽宏大量的;消除怨恨和报复的;无私的


英英解释:
形容词unselfish:
1. disregarding your own advantages and welfare over those of others
2. not greedy

收起