求论文:英语习语与英美文化的开题报告 请大侠帮忙,急用,

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/30 00:52:53
求论文:英语习语与英美文化的开题报告 请大侠帮忙,急用,

求论文:英语习语与英美文化的开题报告 请大侠帮忙,急用,
求论文:英语习语与英美文化的开题报告 请大侠帮忙,急用,

求论文:英语习语与英美文化的开题报告 请大侠帮忙,急用,
1. doubting Thomas (怀疑的托马斯)
源自《圣经·新约·约翰福音》第20章.该篇讲到耶稣复活后出现在众人面前,十二门徒之一的托马斯没有亲眼见到,声称除非看到耶稣手上的钉痕,用手探入他的肋旁,否则不信他已复活.后来人们用"doubting Thomas"指那些不肯轻易相信别人的人.
He's a real doubting Thomas - he simply wouldnn't believe I'd won the car until he saw it with his own eyes.他是一个真正的怀疑主义者--在没有亲眼看到之前他就是不相信我赢得了那辆车.
2. the apple of the/one's eye (眼睛中的瞳孔)
源自《圣经·旧约·诗篇》第17章,"Keep me as the apple of the eye."(求你保护我,如同保护眼中的瞳孔.)另《申命记》第32章也出现"He kept him as the apple of his eye."(保护他如同保护眼中的瞳孔.).现译作"掌上明珠",表示特别珍视的东西.
His youngest son was the apple of his eye.他的小儿子是他的心肝宝贝.
3. an eye for an eye (以眼还眼)
在《圣经》中多次出现,如《圣经·旧约·申命记》的19篇,摩西受上帝之命,成为在埃及做奴隶的以色列人的领袖.他发布法令:"The punishment is to be a life for a life,an eye for an eye,a tooth for a tooth,a hand for a hand and a foot for a foot."("要以命偿命,以眼还眼,以
牙还牙,以手还手,以脚还脚." .汉语中"以眼还眼"、"以牙还牙"即源于此,表示"以其人之道还治其人之身".
4. feet of clay (泥足、致命的弱点)
典出《圣经·旧约·但以理书》第2章.巴比伦国王尼布甲尼撒(Nebuchadnezzar)梦到一泥足巨人,头是金的,胸臂是银的,腹股是铜的,被飞来的一块巨石砸碎了脚,整个巨人顿时瓦解.希伯来先知但以理释梦称这预示着国家要分裂.现多用来指"伟人不为人知的弱点或致命的弱点".
When the coach was arrested for drunken driving,the students realized that their hero had feet of clay.当教练酒后驾驶被拘留,学生们才意识到他们心目中的英雄也有致命的弱点.
5. clean hands (洁净的手)
源自《圣经·旧约·约伯记》第17章."He that hath clean hands shall be stronger and stronger."("手洁的人将会愈益有力.").现多与come out with,with 或have 等词连用,表示"廉洁、清白".
He retired from office with clean hands.他退休时两袖清风.
John grew up in a bad neighborhood,but he grew up with clean hands.约翰在不良的环境中成长,却出淤泥而不染.
6. as one man (一致地)
这是英语中最古老的成语之一,源自《圣经·旧约·士师记》第20章."So all the people got them up as one man."("所有人都团结起来如同一个人.".现仍表示"(全体)一致地".
The teaching staff speak as one man on this issue.在这个问题上全体教员意见一致.
7. old Adam (老亚当)
源自《圣经·旧约·士师记》第2、3章.上帝创造了世界上的第一个男人,取名为亚当(Adam),后因偷吃禁果而被逐出伊甸园.现用"old Adam"来指"本性的罪恶".
One's real enemy is the old Adam.人的真正敌人是本性之恶.
因为亚当非女人所生,所以没有肚脐,是最容易辨认的人,因此"not know somebody from Adam"就表示"完全不认识某人".
Mrs.Smith is a friend of mine,but I don't know her
husband from Adam.史密斯太太是我的朋友,但我完全不认识她丈夫.
8. chapter and verse(引文的确实之处,确切依据)
本习语并非出自《圣经》,其来源却与《圣经》有关.16世纪时,《圣经》在原先分卷分类的基础上进一步细分为章(chapter)、节(verse),这就为人们在引用《圣经》时标出确切出处提供了方便.现多与give连用,表示"详细地"或"精确地".
She failed to give chapter and verse for her charge that he had taken brides.她指控他受贿,却没能提供确凿的证据.