英语翻译having come through the battle of life safely是介词宾语,跟介词of一起构成定语修饰happiness的吗?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/15 02:55:48

英语翻译having come through the battle of life safely是介词宾语,跟介词of一起构成定语修饰happiness的吗?
英语翻译
having come through the battle of life safely是介词宾语,跟介词of一起构成定语修饰happiness的吗?

英语翻译having come through the battle of life safely是介词宾语,跟介词of一起构成定语修饰happiness的吗?
这里的of是介词,但表示同位的意思,后面的having.是happiness的同位语,用来具体解释happiness的内容,而不是定语.

上了年纪的人能够感受到因平安度过生活这片战场所带来的幸福。

老年人可以从保证生命安全的战争中感受到拥有的快乐。

老人们历经生活磨难,终于可以安度晚年,对此他们感到很幸福。